見込みとは、「期待」というものと親密な関係を持つ言葉だと思います。
お客様に納期の見込みは2日後だと伝えるなら、「Delivery is expected in 2 days」がいいと思います。
因みに、「見込み顧客」は「Prospective customer」です。
このように、「見込み」という言葉は「期待」や「可能性のある」に近い単語で、そのようにして英語に訳します。
「見込み」は expected 又は predicted と言います。
納期とかであれば expected を使います。
例)
納期は二日後の見込みです。
It's expected to be delivered in 2 days
株価や天気であれば predicted を使います。
例)
株価が上昇する見込みです。
stock prices are predicted to rise
ご参考になれば幸いです。