ヘルプ

しっかりとふたが閉まっていることを確認してって英語でなんて言うの?

例えばジャムのふたを閉める場合や、味噌汁のお椀の上にふたを乗せる時に使いたいです。この場合だと、ジャムのふたは回すことによって閉めますが、お椀の場合はふたを置くだけです。この二つに違いはあるのでしょうか。
Yuさん
2016/03/11 13:26

38

16465

回答
  • Make sure the lid is on properly.

  • Make sure the lid is shut/closed/fastened tightly.

上記のどちらも「ふたがしっかり閉まっていることを確認して」です。違う単語が使われているところは「閉まっている」の部分と「しっかり」の部分ですね。Yuさんのおっしゃる通り、何のふたなのかによって少しばかりニュアンスが変わり、使う単語も変わります。

もちろん「ふた」の部分も専門用語的な名前があるのであれば変わってくるかもしれませんが、基本は lid で良いと思います。参考に他の例をあげてみると cover や cap がありますね。

上記の例を見ながら on/shut/closed/fastened と properly/tightly のニュアンスの違いを説明します。

・Make sure the lid is on properly.
この場合「閉まっている」を on にしています。on は「乗せるだけ」のタイプのものに使います。味噌汁とかはこれですね。properly は「適切に」「しっかり」の意味なので基本はこれでいけますね。properly は回して閉める系のふたにも使えます!

・Make sure the lid is shut/closed/fastened tightly.
shut, closed は直訳「閉まっている」なのでドアとかにも使いますよね。なのでジャムとかのふたのようにしっかり閉まってる感のあるものに使います。fasten は「留める」の意味で、シートベルトとかにも使います。カチッと音をたてて閉まる系のふたとかは fasten がぴったりです、スタバのタンブラーとかのふたのイメージですかね。これらのようなふたには tightly で「しっかりと」を表すと良いと思います。tightly の直訳は「きつく」「かたく」「しっかりと」ですね。securely(安全に、しっかりと)や properly でも良いです。

もちろん、どのふたには絶対この表現、とかってわけではないし僕の説明もかなり感覚的な感じなので、そんなに気にする必要はないと思いますよ〜!
Erik 日英翻訳者
回答
  • Make sure the lid is shut properly

  • Make sure that you shut the lid tight

  • Check that you shut the lid properly

言い方二つで意味一緒

ふたがちゃんと閉まられてることを確認して。
Make sure the lid is shut properly

Make sure that you shut the lid tight
蓋がきちんと閉まってることを確認して

make sure→確認して
check→確かめる
どっちも使ってもいい、
make sureは少しだけ自然という気がします


38

16465

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:38

  • PV:16465

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら