しっかりって英語でなんて言うの?

「しっかりしている人」と人の性格を表します。
また、「しっかり勉強する」のように使うこともあります。
default user icon
naotoさん
2018/11/29 06:26
date icon
good icon

13

pv icon

9527

回答
  • (1)reliable/independent person

    play icon

  • (2)study hard

    play icon

★ 訳
(1)頼りになる/自立した人
(2)一生懸命に勉強する

★ 解説
(1)
 「しっかり」は、それによって何を表すかでいろんな単語が使えます。

 人から頼られるような人のことを言うのであれば、reliable「頼りになる」、自分で物事をやっていけるような人を言うのであれば independent 「自立している」、抜け目がないことを言うのであれば、shrewd や clever などいろいろあります。

(2)
 これは非常に簡単に hard「一生懸命に」と言っても似た意味になるかと思います。

 ご参考になりましたでしょうか。


English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Steady

    play icon

「しっかりしている人」
"A steady person" など

「しっかり勉強する」
"To work *steadily" など
*steadyの副詞

回答
  • steady

    play icon

  • reliable

    play icon

「しっかり」は"steady"や" reliableに翻訳できます。

「しっかりしている人」-->"steady person", "reliable person"
ちゃんとやっている人から信頼できますね。

「しっかり勉強する」は直訳しにくいけど、英語で"buckle down and study"となると思います。「覚悟をして真面目に集中して勉強する」みたいな意味です。
"buckle down"は慣用句なので覚えておいてくださいね。
回答
  • levelheaded

    play icon

  • steady

    play icon

  • firm

    play icon

「しっかり」は色んな意味があると思います。
「しっかりしている人」の場合は a levelheaded/steady person と訳せます。
「しっかり勉強する」は study hard か study steadily
「しっかり握る」は grip firmly と言います。
日本語ではだいたい同じ事を表せますけど英語で一言では訳せません。
good icon

13

pv icon

9527

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:9527

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら