オーロラに感動したって英語でなんて言うの?

オーロラって言葉をつかう場合と、オーロラって言葉を使わない場合両方知りたいです。
male user icon
takaさん
2015/11/13 16:56
date icon
good icon

81

pv icon

47034

回答
  • The view of northern lights is just breathtaking!

    play icon

  • Such spectacle!

    play icon

- The view of northern lights is just breathtaking!:オーロラの光景は、本当に息を飲む! - Such spectacle!:壮観だな!! breathtakingは、読んで時から想像できる通り、「息を飲む情景」という意味があります。 spectacleは、壮観、見ものという物があり、ここでは前者の意味で使われています。 英語では、特に僕が住むカナダの人達は「オーロラ」という言葉をあまり使いません(一応通じるみたいですが)代わりに「Northern Linghs」と呼びますね。 インディアンの残した伝説では、オーロラは先祖や動物の魂が自然に還っていく時の現象だ、という風に引き継がれているようです。 Hope you dig 'em! Q.
回答
  • I was very impressed to see the aurora lights.

    play icon

  • It was a once in life time experience.

    play icon

「オーロラにすごく感動した」 「一生に一度の経験」 オーロラ:aurora lights /northern lightsとも言います。 一生に一度でいいから見てみたいです。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • I was so impressed with the northern lights!

    play icon

  • The aurora borealis were incredible!

    play icon

  • I have never seen such a beautiful scene!

    play icon

1)I was so impressed with the northern lights! 「オーロラに感動した!」 ※be impressed with~:~に感動する。 northern lightsは北米でオーロラを表す最も一般的な言い方で常に複数形で使います。 2)The aurora borealis were incredible! 「オーロラすごかったよ!」 ※incredible: 信じられないくらいの、驚くほどに素晴らしい(強めの表現) オーロラはauroraだけでも通じますがaurora borealis(borealis: 北の)と言うことの方が多いです。こちらも複数形で使います。 3)I have never seen such a beautiful scene! 「あんなきれいな景色見たことない!」 現在完了形(have+過去完了形)の経験用法を使った言い方です。 オーロラ以外でもきれいな景色に遭遇した時に使うことができます。
回答
  • I was moved/touched by the northern lights.

    play icon

例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・I was moved/touched by the northern lights. オーロラに感動しました。 シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。 northern lights は「オーロラ」というニュアンスを持つ英語表現です。 「感動した」は touched や moved などを使うこともできます。 お役に立てれば嬉しいです。
good icon

81

pv icon

47034

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:81

  • pv icon

    PV:47034

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら