You shouldn't bother your Dad while he's trying to focus on his driving.
質問のように「お父さんに集中させてあげて。」という言い方です。
Let your Dad concentrate on (his) driving.
「運転に集中しようとしてるから邪魔しちゃダメよ。」というなら
You shouldn't bother your Dad while he's trying to focus on his driving.
とも言えるかと思います。
「集中する」は focus や concentrate が使えます。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Let your father concentrate.
お父さんに集中させてあげて。
Let Daddy concentrate, OK?
パパに集中させてあげて、いい?
「集中する」は英語で concentrate や focus と言うことができます。
concentrate on … / focus on … で「〜に集中する」です。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
Let him focus on driving.
「彼を運転に集中させて」
または、
Don't distract him.
「彼の気をまぎらわせないで」
のように表現しても良いと思いました(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪