I would like you to let me know when my English is not appropriate in a business scene.
I would like you to let me know when my English is not appropriate in a business scene.
【訳】私の英語がビジネスの場にふさわしくない時は教えて頂きたいです。
I would like 〜 は I want 〜 という自分のやりたい主張だけでなく相手への思いやりも垣間見える丁寧な表現です。不自然になりますが、あえて直訳っぽく書くと、
I would like you to let me know =「あなたが私に教えてくれるのが、私にとっては好ましい状況です」という感じです。
I want to correct it and master business English.
【訳】それを正して、ビジネス英語をマスターしたいのです。
I want to improve my skills and use in business.
【訳】私は自分の英語力を高めてビジネスで使えるようにしたいのです。
こちらはあくまで自分がしたいことであり、相手の意思を汲む必要はないものなので、want を使って構いません。むしろ意思の強さが表現できて良いと思います。