ご質問どうもありがとうございます。
[コラボレーション](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63090/)は英語でも「collaboration」のままです。
普通は、そのままで使うことが多いと思います。
ただし、メディア、[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)や[音楽](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52574/)、[アート](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87411/)の世界などでは、「collab」という略はございます。
事例一つ紹介します。
My friend and I are doing a collab video.
訳: 私と友達が、コラボという形で、ビデオ作成しています。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
Collab, collaboration and team upがあります。
あのYoutubeとコラボ[したい!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/10290/)
I wanna do a collab with that youTuber!
I wanna collaborate with that youTuber!
無印とDisneyは最近新しい商品を発売ためにコラボした
Muji Rushi and Disney have teamed up recently for a new product.
Muji Rushi and Disney are collaborating to sell a new product.
〜〜とコラボする
Collobate with 〜〜
Do a collab with 〜〜
Team up with 〜〜
ご質問ありがとうございます。
コラボ は英語で collaboration と訳出します。
そのままコラボレーションと言います.
他にも team up は チームアップです。チームになるイメッジですよね。
join up は 合併するとういニュアンスですよね。
どちらにしても意味が一緒です。
例えば
トイストーリー4はロースンとコラボを実行中です。
toy story 4 and Lawson are doing a collaboration.
ユニクロは他の服屋さんとコラボは絶対ならないぞ
Uniqlo will never team up with another clothes shop.
そのYouTubeコラボは全くダメだった
That youtube collaboration was no good!
ご参考になれば幸いです。
1. collaboration
「共に働く」「協力する」の意味で、「共演」「合作」「共同作業」「利的協力」を指す語である「コラボレーション」の場合は、そのまま英語でも「collaboration」と言います。
例文:
コカ・コーラとスター・ウォーズとのコラボ
a collab/collaboration between Coca-Cola and Star Wars
2. combination
もともとコラボレーションは英語で「共に働く」というような意味のため、以下のような文は英語で「collaboration」と言いせん。
「桜&菜の花のコラボ」< (合作でもなく、共演でもない)
こういう場合の「コラボ」は「combination」・「mix」・「blend」と言ったほうが自然です。
「コラボレーション」は英語で collaboration と言います。
collab のように略すこともあります。
例:
I'm looking forward to the collaboration between A and B.
AとBのコラボレーションを楽しみにしています。
That's a great collab.
素晴らしいコラボですね。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!
「コラボレーション」が英語で「Collaboration」と言います。動詞としては「to collaborate」です。「コラボ」が「コラボレーション」の略語です。英語の略語gは「collab」となります。
例文:
他の企業とコラボレーションを企画を考えています。 ー We are planning to collaborate with other companies.
あなたと協働できることを楽しみにしています。 ー I am looking forward to being able to collaborate with you.
これらの靴はルイヴィトンとアディダスのコラボです ー These shoes are a collab between Louis Vuitton and Adidas
参考になれば嬉しいです。
「コラボ」という言葉を英語で伝えると、「collaboration」という言葉になります。「Collaboration」は単数形で、「collaborations」は複数形です。日常会話で、たまたま「collab」という言葉も使われています。複数形は「collabs」です。「Collaboration」は名詞で、「collab」は名詞と動詞です。「Collaborate」という動詞も使っても良いです。例えば、「My two favorite artists collaborated on this album.」と言っても良いです。
「コラボ」は英語で「collaboration」と言います。コラボレーションと同じく「collab」でも略せます。外来語なのでそのままでOKです。
あのスマホゲームは今人気アニメとコラボ中です。
That smartphone game is currently having a collaboration with a popular anime.
この曲はレディーガガとビヨンセのコラボです。
This song is a collab between Lady Gaga and Beyoncé.
コラボレーションは英語でも "collaboration" 又は略の "collab"と言います。"Team up"っていうフレーズも同じ意味を持つもので、とても自然に聞こえます。
例えば:
誰々とコラボレーションするみたいです。= They're going to be "teaming up" with so and so.
この文の「コラボレーション」は "teaming up"を使った方が自然に聞こえます。
誰々と誰々がコラボした。= They did a "collab" together.
この文の「コラボ」は 略の"collab"を英語で使いましたが、少しスラング風なので、友達と話してる時に使う単語です。
彼女は生徒さんと協力して本を書きました。= She wrote the book "in collaboration with" her student.
この文の「コラボレーション」は "in collaboration with"という風に英訳されます。
"collaboration" は英語で少し肩苦しい単語。
"team up"は一般的に使える単語。
"collab"はスラング風で、友達と使う単語。
ご質問ありがとうございました。
「コラボ」は英語で言うとそのまま「Collab」でも言えます。「Collaboration」も大丈夫です。
「Ariana Grande did a music collab with John Legend」は「アリアナ グランデはジョン レジェンドとコラボした。」
「コラボ」[Collab]はよくメディアで使います。[Collaboration]はもっと社会的かなと思います。例えば「この会社はあの会社とコラボした。「This company is collaborating with that company.] 「Collab」はカジュアルのニュアンスで「Collaboration」は公式に言えます。
役に立てば幸いです。
コラボすることは「Collaboration」と言います。
例文:
- It is hard to believe that Mr.children and Southern All stars are having a collaboration.
(ミスチルとサザン・オールスターズがコラボするなんて信じられない)
共同作業をすることは「Partnership」と言います。
例文:
- Sony has recently announced a partnership to make a new car with Toyota.
(ソニーとトヨタ社は最新の車の開発協力をすることを発表した)
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!