業務って英語でなんて言うの?

仕事の内容、仕事として行っていることという意味。「担当業務は〇〇です」のように使います。
default user icon
maakoさん
2018/09/06 18:57
date icon
good icon

2

pv icon

14793

回答
  • Line of work

    play icon

  • I'm in charge of ___.

    play icon

「業務」はケースバイケースによって、英訳が違います。

基本的に、意味は"business"なのですが、"duty" (任務、担当の仕事)、"industry" (業界)、および"work" / "task" (仕事)の意味もあります。

このケースでの意味は仕事の内容ですので、"line of work" (担当の仕事、仕事の分野)は適当です。文章としては:

"My line of work is ___."
又は
"I'm in charge of ___." (_を担当します。)
です。

例:
My line of work is accounting.(担当業務は会計です。)
I'm in charge of Japanese-to-English translation. (担当の仕事は日英翻訳です。)

Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I’m responsible for 〇〇.

    play icon

I’m responsible for 〇〇. 「〇〇に責任があります。」

これで、担当している業務、つまり責任がある業務は〇〇である、というニュアンスを出せます。※〇〇には、担当する業務内容を入れてください。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I'm responsible for ~

    play icon

  • My duty is ~

    play icon

「担当業務は〇〇です」という表現を英語で伝えると、「I’m responsible for ~」という表現も「My duty is ~」という表現も使っても良いと考えました。「Responsible」は「責任」という意味があります。例えば、「I’m responsible for scheduling meetings.」と「My duty is to schedule meetings.」と言っても良いと考えました。「Meeting」は「会議」という意味があって、「scheduling/schedule」は「スケジューリング」または「予約する」という意味があります。
good icon

2

pv icon

14793

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:14793

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら