世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

のためにって英語でなんて言うの?

「〜のために」は、「あなたのために頑張った」「自分のために英語を勉強している」のように使います。
default user icon
maakoさん
2018/09/06 18:59
date icon
good icon

16

pv icon

19589

回答
  • for ~

  • for ~ sake

"for ~"は「~のために」を意味します。"~"のところに人の名前などを入れます。 "for ~ sake"も「~のために」を意味します。これも、"~"のところに人の名前などを入れます。"sake"は「ため」の直訳です。"for ~ sake"の場合は"~"が他人だともっと自然だと思います。自分のためなら、"for ~"を使うべきです。 例文一: I worked hard for you. あなたのために頑張った。 例文二: I worked hard for your sake. あなたのために頑張った。 例文三: I am studying English for myself. 自分のために英語を勉強している。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • I did my best for you.

  • I'm studying English for my own benefit.

I did my best for you. 「あなたのために頑張った。」 I worked hard for you. とも言えます。 I'm studying English for my own benefit. 「自分のために英語を勉強している。」 for one's own benefit で「自分の利益のために」 「〜のために」は for を使って言うことができます。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • for the sake of 〇〇

  • for 〇〇

「〇〇のために」は英語で「for the sake of 〇〇」又は省略されたの「for 〇〇」という表現を使用します。 家族のために仕事は毎日頑張っています。 For the sake of my family, I’m working hard every day. 旦那さんのために、仕事を早く終わらせてご飯を作りました。 I finished work early and made dinner for my husband.
回答
  • for [someone's] sake

  • for

"for" だけは良いです。 I worked hard for you. あなたのために頑張りました。 ただし、英語の for は色々な意味を含めますのでご注意ください。 I work for this company. は普段に「この会社のために働きます」ではなくて「この会社で働きます」。曖昧な状況で "for the sake of" または "for OO's sake" の方がいいです。 これは少し硬いですが勘違いを避けることができます。 I worked hard for your sake. あなたのために頑張りました。
回答
  • for

「のために」という表現を英語で伝えると、「for」という言葉になります。例えば、「あなたのために頑張った」を英訳すると、「I tried my best for you.」になります。「Tried my best」は「頑張った」という意味があります。「I’m studying English for myself.」も言っても良いです。意味は「自分のために英語を勉強している」です。「Myself」は「自分」という意味があって、「study」は「勉強する」という意味があります。
good icon

16

pv icon

19589

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:19589

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー