日本の建物は、基本的に地震を想定して作られている、ということを言いたいです
地震を想定すると言う言い方は、直訳で英語にすると「Buildings built with earthquakes in mind」あたりになりますが、もっと良い言い方(意訳)は「Buildings built to withstand earthquakes」。
Withstand は「耐える」と言うことです。
因みに、規制の話をするとしたら:「日本の規制は耐震を考慮にしてある」と言う場合、「Japan's building regulations were written with earthquake protection in mind」あたりが良いと思います。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
例文:
1. "In Japan, most buildings are designed to withstand earthquakes."
- 日本では、ほとんどの建物が地震を想定して作られています。
関連する単語とフレーズ:
- earthquake-resistant: 地震に強い
- seismic design: 耐震設計
- quake-proof: 地震に強い、耐震