地震を想定して作られた建物って英語でなんて言うの?

日本の建物は、基本的に地震を想定して作られている、ということを言いたいです
default user icon
( NO NAME )
2018/09/07 04:05
date icon
good icon

5

pv icon

3197

回答
  • Buildings built to withstand earthquakes

    play icon

地震を想定すると言う言い方は、直訳で英語にすると「Buildings built with earthquakes in mind」あたりになりますが、もっと良い言い方(意訳)は「Buildings built to withstand earthquakes」。

Withstand は「耐える」と言うことです。

因みに、規制の話をするとしたら:「日本の規制は耐震を考慮にしてある」と言う場合、「Japan's building regulations were written with earthquake protection in mind」あたりが良いと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

5

pv icon

3197

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3197

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら