つまらないことで気を使ったりして、なんだか骨が折れます って英語でなんて言うの?

気を使ったりして骨が折れる状態を言う場合です。
male user icon
yasuさん
2016/03/12 14:35
date icon
good icon

9

pv icon

2715

回答
  • I'm drained from fretting over small things.

    play icon

  • Worrying too much about irrelevant things is making me exhausted.

    play icon

I'm drained from fretting over small things.

drained は 色々な意味がありますが、この場合は、「すごく疲れた」という意味です。
fretting over small things は「細かいことに気を使う」という意味です。

Worrying too much about irrelevant things is making me exhausted.

Irrelevant things は「大事じゃないこと」という意味です。
Exhausted も「すごく疲れた」という意味です。
回答
  • Paying attention to trivial matters is really daunting.

    play icon

pay attention=「注意を払う」
trivial=「ささいな、つまらない」
matter=「事」
daunting=「骨の折れること、困難なこと」

Paying attention to trivial matters is really daunting.
「つまらないことに注意を払うのは、本当に骨が折れることだ」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

9

pv icon

2715

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:2715

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら