世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

喜ぶって英語でなんて言うの?

嬉しい感情を表したいです。「プレゼントをもらってとても喜ぶ」と言いたいです。
default user icon
hitomiさん
2018/09/08 16:58
date icon
good icon

74

pv icon

54149

回答
  • Make happy

喜びは「Happiness」です。 人を喜ばせるのは「Make him/her happy」。 [プレゼント](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36271/)をもらってとても喜ぶことは「I got a present. It made me really happy」。 「[とても](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33587/)」は「really」と訳してあります。 カジュアルです。もっと堅く言うとしたら、「very happy」が良いと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • rejoice

  • be really happy

「喜ぶ」は英語で rejoice と良く言いますが、rejoice は少し堅い言葉なので、日常的な場面では really happy を使っても大丈夫だと思います。例えば「プレゼントをもらって[とても](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33587/)喜ぶ」は I'm really happy to get a present と言えます。 また、「彼にこのプレゼントを上げたら[きっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36960/)喜ぶだろう」は I bet he'll be really happy to get this present と言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • be happy

  • happiness

「喜ぶ」は”be happy”で大丈夫です。 「喜び」は”happiness"になります。 「幸福」は”sheer happiness"で、心から喜びを感じるときは”ecstatic"と言います。 例えば、”I feel ecstatic". また、「最高の幸せ」だったら”I am on cloud nine"と表現したらかっこいいです。 ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • to make happy

「喜ぶ」なら英語で"to be happy"や"to become happy"の言い方があります。 "To make happy"は「喜ばせる」と言う意味になります。 色々な使い方があります: "Receiving presents makes me happy." 「プレゼントをもらって喜ぶ。」 "I'm sure this gift will make him happy." 「このプレゼントもらって彼は喜ぶでしょう。」 プレゼントをもらった時に、くれた相手に以下のようになります。 "Thank you! I'm so happy!" 「ありがとう!喜んでる!」 "Thank you! This makes me so happy!" 「ありがとう!喜んでる!」 是非使ってみてください!
good icon

74

pv icon

54149

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:54149

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら