私はあなた方の事業が成長することに貢献できます。と言いたいです。
I CAN contribute to the growth of your business. みたいな感じだと思いますが、明示的にあなた"方"のと言いたい場合はどう言えば良いのでしょうか。
you all という表現は知っていますが、これを所有格にする方法がわかりません。
I believe I can contribute to growing your business
フォーマルなので「you all」は使いません。
「You all」はアメリカのラップ音楽で出てくる口調で、オフィス環境ではよっぽどカリスマ性のある人じゃなければ、誰も使わないです。
また、「I CAN contribute」よりも「I believe I can contribute」の方が一般的です。
もし貢献できなかった時は、「嘘をついたじゃん」になります。
それでも正解は質問者様次第です。
ビジネスには個人個人のビジネススタイルがあると信じておりますので、もし質問者様が「I CAN contribute to Y'all's business」を使いたいのなら、止めはしません。
もしかしたら気に入られるかもしれないし。
「あなたの」「あなた達の」はどちらも英語で "your" と言います。
例文:
I want to contribute to the success of your business. 「私はあなた方の事業が成長することに貢献できます。」
I will pray for your success. 「あなた達の成功を願っています。」
ご参考になれば幸いです。