「私はあなたを諦めない」って英語でなんて言うの?
神様や女神様というか、そういった位の方達からの視線で「私はあなた(達が生きること)を諦めない」という文章を英語にしたいです。見守っているよ的な意味を含んだ文章になります。
英訳をよろしくお願いいたします。
回答
-
"I will not give you up"
-
"I will not sacrifice you"
諦めないは to not give up と言えます。
見守ってると言う意味も含まれてるかは分からないですが犠牲にしないと
言った感じで諦めないと表現したい場合は to not sacrifice を使うのが
良いでしょう。
「私はあなた達の命を諦めない」
"I will not sacrifice your lives"