日本語訳は英語で「Japanese translation」と言います。
翻訳は「translation」です。
通訳はちょっと違う単語「interpretation」を使います。
例文:
- I am thinking of asking a non-Japanese person who is good at Japanese to do some Japanese translation for me
ご質問どうもありがとうございます。
日本語訳は、「Japanese translation」と言います。
言い方はそれ以外もいくつかありますので、事例を紹介します。
- Could you kindly translate this into Japanese?
- Do you think you could translate this into Japanese for me?
- Do you think you could do a Japanese translation of that?
P.S. --- to translate X into Y と言います。
ご参考にしていただければ幸いです。
「日本語訳」という言葉を英語で表すと、「Japanese translation」という表現になります。「Japanese」は「日本語」という意味があって、「translation」は「訳」という意味があります。「Translate into Japanese」は「日本語に翻訳する」という意味があります。例えば、「Please translate this sentence into Japanese.」は「この文章を日本語に翻訳してください」です。
日本語訳はJapanese translationと表現できます。
Could you translate this paragraph into Japanese.(このパラグラフを日本語に訳してもらえますか?)
How do you say ~ in Japanese?(~と日本語でどう言いますか?)
Could you tell me how to say ~ in Japanese?(~を日本語でどうやって言いますか?)
このフレーズを使って翻訳のサポートを受けてみてください!
参考になれば幸いです!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Japanese translation - 日本語訳
translation は「翻訳」という意味の英語表現です。
例:
I'm going to ask him to make a Japanese translation of this.
これの日本語訳を彼にお願いしようと思います。
ぜひ参考にしてください。