そろそろ本気で生きてみないか。って英語でなんて言うの?

日本語の名言に英語の訳を付けたいのですが、カッコよく訳すとどんな感じになりますか。
default user icon
Chunaさん
2020/01/11 18:27
date icon
good icon

3

pv icon

994

回答
  • I believe you should actually try to live.

    play icon

  • I believe you should give your best effort into life.

    play icon

最初の言い方は、そろそろ本気で生きてみないか。と言う意味として使いました。

最初の言い方では、you はあなたと言う意味として使います。should actually は本当にと言う意味として使いました。try to live は本気で生きてみないかと言う意味として使います。

二つ目の言い方は、人生に本気に取り組んだ方がいいよと言う意味として使いました。

二つ目の言い方では、best effort は本気をだすと言う意味として使います。into life は人生にと言う意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

3

pv icon

994

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:994

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら