世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

~ができないなら、いっそのこと~したほうがいい って英語でなんて言うの?

この現実の問題から逃れることができないならば、いっそのことそのリスクも理解したうえで対応するべきである。などの感じです。
male user icon
yasuさん
2016/03/13 13:09
date icon
good icon

22

pv icon

23765

回答
  • If you can't .... then might as well .....

    play icon

  • If you can't .... then it'd be better to ....

    play icon

まず、「いっそのこと~した方がいい」という言い方は英語になるとこの意味での熟語が存在します。それは、”might as well" という表現、使い方によっては他の意訳で「せっかくだから」とか、「どうせなら」という意味になることもある表現ですね。 従って、「この現実の問題から逃れることができないならば、いっそのことそのリスクも理解したうえで対応するべきである。」という例文でしたら、”If you can't avoid the issue, then mind as well face it by holding down on the risks as much as possible." (直訳:この問題を避けることができないならば、いっそのことそのリスクをなるべく抑えて立ち向かった方がいい。) 上記の文を別の言い方で言うと、”If you can't avoid the problem, then it'd be better to tackle it with the risks in mind." (直訳:この問題を避けられないなら、いっそのことリスクをよく頭に入れて取り組んだ方がいい。) いずれの場合でも後半にある「~すべきである」という表現は英語でそのままの ”should" を使わないこういった言い方の方がネイティブらしい、自然に聞こえる言い方になりますね。 また参考にしてみてください。
Hara Ken English teacher
回答
  • Let's just face it.

    play icon

yasuさんへ 3月のご質問への回答となり大変恐縮です。 少しでも参考になればと思い、追加で紹介致します。 face は「顔」ですが、動詞として使うと 「(人、危険、困難など)に直面する、立ち向かう」 という意味の言葉です。※顔を向けるイメージですね。 今回紹介致しました、   Let's face it. 「それ(問題など)から目をそらしても仕方ない、受け入れよう」 という表現で、例えば・・・ Let's face it. Global warming is inevitable. (地球温暖化は避けられない)   Let's face it. A big earthquake could happen anytime.  (大地震はいつでも起こり得る) などと、都合の悪い状況を示す前に持ってきて 「目を背けず、・・・といった事実をむしろ受け止めよう」 というニュアンスが表せます。 (※今思いつく限りですと、日本語ではこのような 言い方はあまりしないので、慣れないかもしれませんが 英語ではよく使われる表現です) ・・・少しでも参考になりますと幸いです。 yasuさんの英語学習の成功を、心より願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

22

pv icon

23765

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:23765

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら