やらないほうがいいと思うよ~って英語でなんて言うの?
やらないほうがいいと思うけどなぁ
やらないほうがいいんじゃないかなぁ
など、やんわり回避させる表現をお願いします。
回答
-
I think you shouldn't do it.
-
It's better not to do it.
I think you shouldn't do it.
それをしない方が良いと思う
shouldは「~すべきだ」という意味ですが、
それ程強い表現でなく、
友人に「~しない方が良い」と忠告する時に
使えます。
It's better not to do it.
それをしない方が良い
この表現も柔らかく
「それをしない方が良い」
と伝えています。
不定詞を否定する時には
toの前にnotを置いて下さい。
It's better to not do it.
と言ってしまう人が結構多いです。
(ネイティブにもいます)
参考になれば幸いです。
回答
-
I wouldn't do it if I were you.
"I wouldn't do it if I were you. "とは「私があなたの立場にいたらそんなことしなかったよ」の意味です。
「もし私があなたの立場にいたら」あるいは「もし私があなただったら」を”If I were you.."と表現します。かっこいい表現です。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I don't think that is such a good idea.
★ポイント:「やんわり」というのがポイントですので、you =あなたの行為、と直接的に言わないとすると、こういう感じでしょうか。
I don't think that is such a good idea.
英語職人
回答
-
I think it may be better not to V
-
I think you shouldn't V
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I think it may be better not to V
「Vしない方が良いかもしれないと思うんだけど」
Vの位置には動詞の原形が入ります。
だいぶん遠回しなやんわりとした言い方だと思います。
例:
I think it may be better not to meet him.
I think you shouldn't V
「Vしない方が良いと思う」
例:
I think you shouldn't meet him.
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
-
I don't think you should do that.
-
I wouldn't do that if I were you.
-
You might not want to do that.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I don't think you should do that.
それはしない方がいいと思うよ。
I wouldn't do that if I were you.
私だったらそれはやらないな。
You might not want to do that.
それはしない方がいいんじゃないかな。
以下は「しない方がいい」の意味でよく使われる英語表現です。
You shouldn't …
You might not want to …
It might not be a good idea to …
ぜひ参考にしてください。