誰も知らなくていいって英語でなんて言うの?
私の今の状況や気持ちを誰も知らなくていい、みたいな意味でお願いします
回答
-
Nobody needs to know my feeling.
Nobody needs to know my feeling. 「私の気持ちを誰も知る必要はない。」
余談ですが、nobodyには取るに足らない人もいう意味があります。I hate being a nobody. 「ただの人になるのは嫌だ。」
回答
-
Nobody needs to know about my feelings or situation.
-
I don't need anybody to know my situation or feeling.
ご質問どうもありがとうございました。
以上の質問に関する幾つかの英語の表現を見ていきましょう:
誰も知らなくていいーIt is nobody's business.
It is none of else's business
以上の文章には少しイライラして余計な世話だという意味が入っています。
他の表現では、
I do not owe any explanation to anyone. (誰にも説明する必要がない)
It is nobody else's concern. (誰でも知らなくていい)
以上のような表現を使って頂ければと思います。
お役に立てれば幸いです。