謝ってすっきりしたいって英語でなんて言うの?

人の物を壊してしまったけど、その人は誰が壊したか知らないという状況で、いつ自分がやったことを知られるかドキドキして過ごすより、謝ってスッキリしたい、という時にどういえばいいですか。
female user icon
Kyokoさん
2018/03/17 22:39
date icon
good icon

1

pv icon

1355

回答
  • I want to apologize and get it over with

    play icon

  • I want to apologize so I'll feel better

    play icon

  • It would be a relief to apologize

    play icon

すっきり= feel refreshed, feel fine, 気分が上達するから feel betterも言えます。
「get it over with」は「おしまいにする」「終わらせる」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

1

pv icon

1355

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1355

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら