あらためてって英語でなんて言うの?

異動が決まった上司に対して飲み会の席で「改めて(あらためて)おめでとうございます!」と言いたいです。すでにおめでとうと言っているシチュエーションになります。
default user icon
sakiさん
2018/09/10 02:18
date icon
good icon

26

pv icon

24339

回答
  • again/once again

    play icon

  • to repeat anything

    play icon

  • anew

    play icon

”Again, congratulations on your promotion!” もしくは ”Once again, congratulations on your promotion!” でいいと思います。 「改めて言う」はto repeat anything もしくは 「改めて」であればanewともいえますが、 記載されている状況であれば、"again"がしっくりきます。 お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
回答
  • Once again, congratulations!

    play icon

  • Again, congratulations!

    play icon

発言を改めて言う時に again や once again と言えます。例えば「改めておめでとうございます!」と言いたいなら Once again, congratulations! と言えます。Once を省略して Again, congratulations! とも言えます。 「改めてありがとうございます!」と言いたいなら、Again, thank you と言えます。Thanks again という言い方もありますが、これは飽くまでカジュアルな表現です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • once again

    play icon

「あらためて」はご質問の文脈だと英語でonce again または again でもいいと思います。 「改めて(あらためて)おめでとうございます!」 Once again, congratulations! 他にも例文を挙げておきます。 1. I will call you again sometime later. また後で電話するね。 2. Once again, he turned the TV off when I told him not to. 消さないでって言ったのにまたテレビを消した 参考にしてみてください
good icon

26

pv icon

24339

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:24339

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら