「宿泊プラン」って英語でなんて言うの?

旅館やホテルに泊まる時に「宿泊プラン」があるのは日本特有だと思うのですが、アメリカの友人に「staying plan」と言っても通じませんでした。なんていうと通じますか?「staying plan」のように簡潔なワードも教えてほしいです。よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/11 14:07
date icon
good icon

6

pv icon

8932

回答
  • Accommodation deal

    play icon

  • Hotel deal

    play icon

この場合の プラン は和英語になってしまってるので
恐らく英語で staying plan と言っても通じません。
泊まる予定と言ったような表現になってしまいます。

どちらかというとプランはお得な価格と意味してると
思うので deal などの単語がよいです。
回答
  • Hotel plan

    play icon

  • Accomodation package

    play icon

その「宿泊プラン」が英語で「Hotel plan」か「Accomodation package」と言います。

以下は例文です。
朝食と夕食(昼食は除外)を含むホテル宿泊プラン ー An accomodation package that includes breakfast and dinner (but not lunch)
一日三食付きのホテル宿泊プラン ー A hotel plan that includes three meals daily

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

8932

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8932

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら