かえってその方がいい
逆にその方がいい
結局はその方がいい
のような使い方です。
たとえば、It's for the best. も使えるのでしょうか。
「かえって、逆に、結局は」の部分は「実は、実際は」という意味の actually を使ってみてはいかがでしょう。
Actually, that will work better.
「実際、その方がうまくいく(都合がいい)」
Actually, that is even better.
「むしろその方がいい」
It's for the best. というのは、「それが最善策でしょう。」という意味合いです。
「かえって」「逆に」「結局は」を表したいたいときにはactuallyがよく使われます。
actuallyの意味は「実際は、実のところは」のようなものなので、
例えば
★It's actually better that way.
(そっちの方が実のところはいい。)
のように表せます。
回答したアンカーのサイト
「英語アレルギー克服アドバイザー!タナカミカのブログ」
I think that would be better, actually.
かえってその方がいいと思います。
Actually, that might be better.
かえってその方がいいかもしれません。
that might be better で「そっちの方がいいかも」となります。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!
ご質問ありがとうございます。
・「That's better actually.」
「That's even better.」
=かえってその方がいいです。
(例文)Can we have the meeting next week? //That's better actually.
(訳)ミーティング来週でもいい?// その方がいいです。
便利な単語:
meeting ミーティング
お役に立てれば嬉しいです。
Coco