「かえって、逆に、結局は」の部分は「実は、実際は」という意味の actually を使ってみてはいかがでしょう。
Actually, that will work better.
「実際、その方がうまくいく(都合がいい)」
Actually, that is even better.
「むしろその方がいい」
It's for the best. というのは、「それが最善策でしょう。」という意味合いです。
I think that would be better, actually.
かえってその方がいいと思います。
Actually, that might be better.
かえってその方がいいかもしれません。
that might be better で「そっちの方がいいかも」となります。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!
ご質問ありがとうございます。
・「That's better actually.」
「That's even better.」
=かえってその方がいいです。
(例文)Can we have the meeting next week? //That's better actually.
(訳)ミーティング来週でもいい?// その方がいいです。
便利な単語:
meeting ミーティング
お役に立てれば嬉しいです。
Coco