If you can go at least three times your pass will have paid for itself.
1) If you go three times you'll get your money back.
「3回行ったら元が取れるよ。」
「元が取れる」は you'll get your money back と言えます。
2) If you can go at least three times your pass will have paid for itself.
「最低3回行けばパス代の元を取れるよ。」
「元が取れる」は pay for itself とも言えます。
ご参考になれば幸いです!
「3回行ったら元が取れるよ」の英表現は、状況によりいくつかの表現が考えられます。ここでは、パスやチケットを対象にしています。
"If you go three times, it pays for itself."
ここで "pays for itself"は「元が取れる」に相当します。
その他にも、"If you visit three times, you've made your money's worth." という表現も使えます。一番良く使われる表現は "you've made your money's worth" で、「お金の価値が出た」という意味で、パスやチケットの価格に対して満足度や価値が匹敵またはそれ以上であることを指しています。
これらの表現を使って、“3回行けば元が取れる”という意図を表現することができます。どの表現も日常会話によく使われ、理解しやすい英文となっています。
これが参考になれば幸いです。