世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

これらの理由からって英語でなんて言うの?

前置きがあって、それを指して、「これらの理由から」という時のこれらというのはどのように言えばいいですか?
default user icon
shiroさん
2018/09/13 23:21
date icon
good icon

36

pv icon

68178

回答
  • For these reasons

    play icon

  • Based on these matters

    play icon

「これらの[理由](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51867/)から」は for these reasons based on these matters と言えます。 matter には「(困っていることの)理由・[原因](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36358/)」という意味があります。 例 For these reasons, I think we should start the project right away. これらの理由から、今すぐにプロジェクトを始めるべきだと思います。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • For these reasons

    play icon

  • Due to these reasons

    play icon

  • Based on this information

    play icon

For / Due to these reasons = これらの[理由](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51867/)により For と Due to はどちらでも同じように使えます。 Based on this information = この情報をもとに これに[引き続き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34982/)結論などをつなげます。 どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • For these reasons ...

    play icon

For these reasons ... これらの理由から… 上記のように英語で表現することもできます。 reason は「理由」という意味の英語表現です。 複数形は s をつけた reasons です。 例: For these reasons, I don't think we should move forward with this plan. これらの理由から、この計画は進めない方が良いと考えます。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

36

pv icon

68178

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:68178

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら