これらの理由からって英語でなんて言うの?

前置きがあって、それを指して、「これらの理由から」という時のこれらというのはどのように言えばいいですか?
default user icon
shiroさん
2018/09/13 23:21
date icon
good icon

17

pv icon

37550

回答
  • For these reasons

    play icon

  • Based on these matters

    play icon

「これらの理由から」は
for these reasons
based on these matters
と言えます。

matter には「(困っていることの)理由・原因」という意味があります。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • For these reasons

    play icon

  • Due to these reasons

    play icon

  • Based on this information

    play icon

For / Due to these reasons = これらの理由により
For と Due to はどちらでも同じように使えます。

Based on this information = この情報をもとに
これに引き続き結論などをつなげます。

どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • For these reasons ...

    play icon

For these reasons ...
これらの理由から…

上記のように英語で表現することもできます。
reason は「理由」という意味の英語表現です。
複数形は s をつけた reasons です。

例:
For these reasons, I don't think we should move forward with this plan.
これらの理由から、この計画は進めない方が良いと考えます。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

17

pv icon

37550

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:37550

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら