以上の理由から、上記の理由からって英語でなんて言うの?

以上の理由から、上記の理由からって英語でなんて言いますか?

書き言葉、口語、フォーマル、カジュアルに分けて解説していただけると大変助かります。
male user icon
takkyさん
2017/08/27 18:48
date icon
good icon

112

pv icon

242683

回答
  • (1)For the above reason(s) / the reason(s) above

    play icon

  • (2)Considering the(this) fact / the(these) facts,

    play icon

  • (3)Therefore

    play icon

(4) Because of this/these

★ 訳
(1)「以上の理由から、上記の理由から」
(2)「この事実/これらの事実を考慮すると」
(3)「それゆえに」
(4)「これ/これらのせいで」「これ/これらのことから」

★ 解説
 色んな言い方ができるな、、、と思った中から、自分ならこう言うかなと思うものを挙げさせていただきました。

(1)
 例の中ではこれが最もフォーマルな感じがするものです。
 above は「上の」という意味ですが、このように「上の理由」ということで、「以上の、上記の」を表すことができます。主に書き言葉で使われるかと思います。
 
 例に挙げたように、For the reason(s) above としてもOKです。

 またどのような理由がいくつ挙げられているのかが不明ですので、reason(s) としておきました。

(2)
 分詞構文と言われるものです。ing形で表されるものが、次に来るセンテンスを副詞的に修飾します。この表現の仕方もフォーマルな感じがします。
 
 この表現の仕方も、(1)のように単数か複数かはその時の話の内容によります。

(3)
・therefore「それゆえに」
 これも硬い表現に入るかと思いますが、口語でも使われます。

(4)
 これら4つの例の中では最も口語的な表現の仕方です。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • (1) Taking these reasons that I mentioned above into consideration,

    play icon

  • (2) With these reasons in mind,

    play icon

  • (3) That's why...

    play icon

例文1:Taking these reasons that I mentioned above into consideration,
    I would rather be busy than bored.
直訳 :上記の理由を考慮すると、私は退屈よりもむしろ忙しい方が良いです。
語彙 :「take (名詞) into consideration」→ (名詞)を考慮に入れる
    「mention」→ 述べる
    「above」→ 上に
    「would rather A than B」→ Bより(むしろ)Aの方が良い
*エッセイで、結論やまとめを書き始める時に使える表現でしょう。

例文2:With these reasons in mind, I decided to study abroad in Japan.
直訳 :以上の理由を踏まえて、私は日本に留学することを決めました。
語彙 :「with (名詞) in mind」→ (名詞)を踏まえた上で
    「study abroad in (国名)」→ 〜に留学する
*エッセイでも使えますが、会議やプレゼンの際のフォーマルな表現としても使えます。

例文3:That's why I chose this university.
直訳 :だから、この大学を選んだんだ。
語彙 :「that is why...」→ だから...。そういうわけで...。
*カジュアルな口語表現で、日常会話でよく使われます。
 
回答
  • For these reasons listed above

    play icon

  • For these reasons described above

    play icon

  • For these reasons

    play icon

書き言葉で、「以上の理由から、上記の理由から」という場合は、

"For these reasons listed above, ~"

"For these reasons described above, ~"

などの表現を使うことも出来ます。

また、

"For these reasons, ~"

この表現は、口語でも書き言葉でもどちらでも使います。日本語と同じで言葉を省略しない方がフォーマルに聞こえます。

他にも理由を説明した後に、

"These are the reasons why ~" / "Because of these reasons ~"
「これらの理由で、~」

と言うことも出来ます。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • For the above reasons ...

    play icon

  • Therefore ...

    play icon

  • That's why ...

    play icon

For the above reasons ...
上記の理由から

Therefore ...
したがって

That's why ...
だから

that's why は「だから」という意味の英語表現です。
上記の例の中では比較的カジュアルな言い方です。

例:
That's why we should start our own company.
だから(以上の理由から)俺らは起業すべきなんだ。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

112

pv icon

242683

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:112

  • pv icon

    PV:242683

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら