シリーズ展開って英語でなんて言うの?
今企画書を作成中で
美白やエイジングケアなどのシリーズ展開
と記載したいのですが英語ではなんと書けばいいかわかりません。
よろしくお願い致します。
回答
-
Launching a new version of ~ on a regular basis.
-
Releasing new products on a regular basis.
" Launching a new version of ~ on a regular basis."
「定期的~(シリーズ名)の新バージョンの発売」
"Releasing new products on a regular basis.”
「定期的新製品の発表」
などが企画書などで、製品を「シリーズ展開」していくと言う場合に良いかなとこちらで解釈しました。
"on a regular basis”は、「定期的に」という意味です。
"We're launching a new version of ~ on a regular basis."
「我が社は~(シリーズ名)の新バージョンを定期的に発売しています。」
ご参考になれば幸いです。