正しい疑問文ですか?って英語でなんて言うの?
if the handle is canvas too ?と他人に聞かれました。
この疑問文が合っているかもわからず先生にこれで合っているかどうか確認したかったのですが、聞き方もわからず、、、こちらに投稿いたしました。
if the handle is canvas too ?の疑問文の意味ともし、正しくない場合の訂正も含めて教えて頂けると助かります!
回答
-
Is this a right sentence to ask a question?
Is this a right sentence to ask a question?
【訳】これは質問をするのに正しい文章ですか?
if the handle is canvas too ? は疑問文にはなってないと思います。耳で聞いたのであれば、そこですれ違っている可能性はありますが、例えば Is the handle canvas too? でしょうか?
だとしても「このハンドルもキャンバスですか?」という意味になるので、状況がわからないとなんとも言えないなと思いました。例えばあなたが絵を描いていて、このハンドル(取っ手)もキャンバスの一部ですか?という質問なのかもしれませんが…
回答
-
Is this question sentence grammatically correct?
Is this question sentence grammatically correct?
は、「この疑問文は文法的に正しいですか?」
の意味です。
このように表現することも出来ます(*^_^*)
question sentence「疑問文」
grammatically「文法的に」
correct「正しい」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)