「因縁尽く」は、
"Everything is already written in destiny."
"Our Destiny is pre-planned."
と言ったりします。
"destiny”は、「運命」という意味です。
「因縁なので、自分ではどうしようもない。」と言う場合は、
"Everything is already written in destiny and we can't do anything about it."
"Our destiny is pre-planned and we don't have a choice."
などと言うことが出来ます。
ご参考になれば幸いです。
相当する英語の表現として "It was destined by fate." があります。"destined" は「運命づけられた」という意味で、"by fate" は「運命によって」という意味です。このフレーズは、因縁によって生じた避けられない運命を表現するのに適しています。
例文:
- It was destined by fate that they would meet.
(彼らが出会うのは運命づけられていた。)
- Some things are just destined by fate.
(いくつかのことは運命によって決まっている。)
関連語:
- Fate: 運命
- Destiny: 宿命、運命
- Predetermined: 予め決められた
- Inevitability: 避けられないこと
- Predestination: 予定説、宿命