[プレゼン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78725/)のときの「次に」は英語では"next"と翻訳できます。
例:
"Next, I'll be talking about the current economical problems of Japan."
「次に、[現在](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50923/)の日本の経済的な[問題](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36604/)について話します。」"current"は「現在」という意味で、"economical"は「経済的」に相当します。
参考になれば幸いです。
「次に」は"next"ですね。
単純にこれだけでも良いですが、プレゼン用とのことなので、色々なつなぎ言葉を駆使して、スムーズに運びたいですよね。
関連表現を挙げながら、少し見ていきましょう。
- So, first of all, I explained about the project schedule. Is everything OK, so far?
ということで、[まず初めに、](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43016/)プロジェクトのスケジュールについて[説明](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31183/)しました。ここまではOKですか?
- Great, OK. Next, I'm going to explain the detail of each phase. Let's check out the next slide.
[素晴らしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31182/)、OKです。次は、それぞれのフェーズの詳細を説明していきます。次のスライドを見てみましょう。
- Then, I'd like to show some video here, to give more idea about this.
そうしましたら、これについてもう少しご理解頂くために、ここである映像をお見せしたいと思います。
- How was it?.... Now, I'd like to have some time for discussion.
いかがでしたか?・・・ではここで、少しディスカッションの時間を設けたいと思います。
今回はNext, Then, Now を使ってみました。
こんな感じで、お話しを前に進めていくことが出来ると思います。
ご参考になれば幸いです!