「・・・の流れからすると」って英語でなんて言うの?

文章は、
選挙権が18歳以上に年齢を引き下げられた流れからすると、、、
です。
( NO NAME )
2018/09/15 23:41

3

1910

回答
  • According to the process of ~.

「~の流れからすると」は、

"according to the process of ~"

です。

"process”は「過程」という意味で、この場合の「流れ」に近いかなとこちらで解釈しました。

「選挙権が20歳から18歳に引き下げられた流れからすると」

"According to the process of the voting age changed to be lowered from 20 to 18"


ご参考になれば幸いです。

3

1910

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1910

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら