精神的にいっぱいいっぱいって英語でなんて言うの?

悪い状況や嫌なことが立て続けにあって、精神的に不安定な状態。Sensitiveな状態で、キレるもしくは崩れる直前。
default user icon
Junkoさん
2019/03/01 23:54
date icon
good icon

17

pv icon

13025

回答
  • Mentally I've had it up to here.

    play icon

  • I've had enough.

    play icon

直訳するとニュアンスが抜けてしまうので、同じ気持ちを別の表現にしてみました。

「Mentally I've had it up to here.」- 精神的にもういっぱいだ
こちらの言葉のニュアンスとしては、これ以上は耐えられないという意味です。

また、「I've had enough.」だけでも、同じ気持ちが伝わります。

例文:
- I've had enough of this job
- Mentally I've had it up to here with my girlfriend
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I’m on the edge of a mental breakdown.

    play icon

  • I’m on the verge of a nervous breakdown.

    play icon

質問ありがとうございます。

「精神的にいっぱいいっぱいだ」、「精神的に壊れる寸前だ」と言いたいなら、
❶ I’m on the edge of a mental breakdown.
または、
❷ I’m on the verge of a nervous breakdown.
意味は「精神的に崩壊するギリギリのところにいる」という意味です。

*I’m on the edge または I’m on the verge は「ギリギリのところにいる」という意味です。
*nervous breakdown またはmental breakdownは「精神的崩壊」「メンタル崩壊」という意味です。

参考になれば嬉しいです!
good icon

17

pv icon

13025

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:13025

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら