精神的にいっぱいいっぱいって英語でなんて言うの?

悪い状況や嫌なことが立て続けにあって、精神的に不安定な状態。Sensitiveな状態で、キレるもしくは崩れる直前。
Junkoさん
2019/03/01 23:54

16

8270

回答
  • Mentally I've had it up to here.

  • I've had enough.

直訳するとニュアンスが抜けてしまうので、同じ気持ちを別の表現にしてみました。

「Mentally I've had it up to here.」- 精神的にもういっぱいだ
こちらの言葉のニュアンスとしては、これ以上は耐えられないという意味です。

また、「I've had enough.」だけでも、同じ気持ちが伝わります。

例文:
- I've had enough of this job
- Mentally I've had it up to here with my girlfriend
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I’m on the edge of a mental breakdown.

  • I’m on the verge of a nervous breakdown.

質問ありがとうございます。

「精神的にいっぱいいっぱいだ」、「精神的に壊れる寸前だ」と言いたいなら、
❶ I’m on the edge of a mental breakdown.
または、
❷ I’m on the verge of a nervous breakdown.
意味は「精神的に崩壊するギリギリのところにいる」という意味です。

*I’m on the edge または I’m on the verge は「ギリギリのところにいる」という意味です。
*nervous breakdown またはmental breakdownは「精神的崩壊」「メンタル崩壊」という意味です。

参考になれば嬉しいです!

16

8270

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:8270

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら