世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

たぶん崩れるハズ(と思う)って英語でなんて言うの?

キャラ弁を作りました。 写真を見た友達に可愛い!と言われ、恥ずかしくて謙遜しているセリフです。 1.ありがとう、でもきっとすぐ崩れちゃうと思う 2.ありがとう、でもきっと今頃崩れてるよ 3.ありがとう、でもきっと(娘が)食べるころには崩れてたと思う 同じような言い方ですが、1.未来の予想 2.現在の予想 3.過去の予想と、時間軸が違うのはどう表現したらいいのでしょうか?
female user icon
kyokoさん
2018/09/17 10:57
date icon
good icon

0

pv icon

2932

回答
  • Thanks, but it won't last long.

  • Thanks, but it's probably deformed by now.

  • Thanks, but it will probably be deformed by the time my daughter eats it.

1.は「長くは持たない」という表現がいいと思います。 2.と3.は、「崩れる」にどういう動詞を使うか悩ましいとことですが、「形が崩れる」という意味のdeformedを使いました(デフォルメと同じ言葉です)。 「崩れる」の直訳はcollapseですが、これだと「崩れ落ちる」という意味なので日本語の「図柄が崩れる」という意味とは異なります。 他にも、ruined, wrecked, damaged, destroyedが考えられますが、どれも大げさだと思います。また、spoiledだと「食べ物が腐る」という意味もあるので誤解を招きます。
good icon

0

pv icon

2932

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2932

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら