You can leave it there.
「(食器は)[そこに置いといたままでいいですよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21600/)」
Don't worry about it.
「(食器のことは)[気にしないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45420/)大丈夫ですよ」
*worry about... =〜を気にする、〜を心配する
また、日本語の「大丈夫」と似た曖昧な表現で言うと good や fine があるのですが、
Can I leave it here?
ここに置いたままで大丈夫ですか。
Yeah, that's fine.
ええ、大丈夫ですよ。
のように使えます。
You can just leave it there=[そこに置いといたままでいいよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21600/)
It's okay=[大丈夫だよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47336/)
It's okayだと色んな捕らえ方があるのである意味厄介ですよね。
You can just leave it thereが一番伝わるでしょう。
国によって食事の時のマナーやシステムが違うから焦っちゃいますよね。
そのままにしといていいですよ~、と言われることありますよね。
You can leave it there.
この場合の「 leave 」がまさに 「そのままにしておく」
という意味なのです。
leave the door open (ドアを開けたままにしておく)
など、leave (~のままにしておく)は便利な動詞なので、
ぜひ色々な場面で使ってみてくださいね。
It's OK. (いいですよ~、大丈夫ですよ)
これでも十分通じます。もし、レストランなどで、外国人が食器をさげようかどうしようか
迷ってたら、こんな風に声をかければ通じますよ。
どうぞご参考になさってくださいね。
ご質問ありがとうございます。
You can leave it there. のように英語で表現することができます。
leave は「置いておく」というニュアンスの英語表現です。
例:
You can leave it there, don't worry.
そこに置いておいていいですよ、心配しないでください。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
次のように英語で表現することができます:
You can just leave it there.
Don't worry about it. You can leave it there.
Don't worry は「心配しないで」「気にしないで」の意味になります。
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。