ヘルプ

そのままで大丈夫ですって英語でなんて言うの?

食器を下げようとしたら店員さんにそのままで大丈夫です。と言われました。英語ではどのように言われるのでしょうか?
yukaさん
2016/03/13 21:26

70

65764

回答
  • You can leave it there.

  • Don't worry about it.

  • You are fine/good. That's fine/good.

You can leave it there.
「(食器は)そこに置いといたままでいいですよ」

Don't worry about it.
「(食器のことは)気にしないで大丈夫ですよ」

また、日本語の「大丈夫」と似た曖昧な表現で言うと good や fine があるのですが、

Can I leave it here?
ここに置いたままで大丈夫ですか。
Yeah, that's fine.
ええ、大丈夫ですよ。

のように使えます。
回答
  • You can just leave it there

  • It's okay

You can just leave it there=そこに置いといたままでいいよ

It's okay=大丈夫だよ

It's okayだと色んな捕らえ方があるのである意味厄介ですよね。
You can just leave it thereが一番伝わるでしょう。

国によって食事の時のマナーやシステムが違うから焦っちゃいますよね。
回答
  • You can leave it there.

  • It's OK.

そのままにしといていいですよ~、と言われることありますよね。
You can leave it there.

この場合の「 leave 」がまさに 「そのままにしておく」
という意味なのです。

leave the door open (ドアを開けたままにしておく)
など、leave (~のままにしておく)は便利な動詞なので、
ぜひ色々な場面で使ってみてくださいね。

It's OK. (いいですよ~、大丈夫ですよ)
これでも十分通じます。もし、レストランなどで、外国人が食器をさげようかどうしようか
迷ってたら、こんな風に声をかければ通じますよ。

どうぞご参考になさってくださいね。
回答
  • You can leave it as it is, thank you.

  • We will take care about it, thank you.

①そのまま置いておいてください。
②片付けますので(そのままで大丈夫です)
自然な言い方で、よくお店で使われます。
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ

70

65764

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:70

  • PV:65764

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら