”He/she has great communication skills.” こちらはよりナチュラルな英語です。
「コミニュケーションをとるのがうまい先輩がいて尊敬しています。」をナチュラルな英語にすると、下記の言い方があります:
"I have a lot of respect for Mr./Ms. XX. He/she has excellent communication skills."
He's[She's]a people person.
→彼[彼女]は人付き合いがいい。
He's[She's]a real people person.
→彼[彼女]は人付き合いが本当にいい。
people person は「人付き合いがいい人, 社交的な人」という意味です。
鶴瓶さんみたいな人のことです。
people person を強調するときには real などの形容詞を使うといいと思います。
例)
She's a real people person, and she gets along with just about anyone; everyone likes
her.
彼女はすごく社交的で、誰とでも仲良くなれます。みんな彼女のことが大好きです。
(Honolulu Advertiser-Jan 14, 2004 より)
----
President Trump is a people person.
トランプ大統領は鶴瓶さんみたいな人です(意訳)。
(The Ledger-Mar 13, 2017 より)
----
回答は一例です。
参考にしてください。
どうもありがとうございました。
excellent communication skills=「素晴らしいコミュニケーション能力」
respect=「尊敬する」
I have a senior colleague with excellent communication skills, and I respect him/her.
「私には素晴らしいコミュニケーション能力をもった(会社の)先輩がいて、私は彼(彼女)を尊敬しています」
be good at~=「~が得意、上手」
One of my senior colleagues is good at communicating with others, and I respect him/her.
私の先輩の一人は他の人とコミュニケーションを取るのがうまく、私は彼(彼女)を尊敬しています。
ご参考まで
こんにちは。
様々な表現の仕方があると思いますが、例えば下記のような言い方はいかがでしょうか:
・good communication skills
・great at communication
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
He has very good communication skills.
彼はとてもコミュニケーション能力が高いです。
ぜひ参考にしてください。