Please tell your husband I hope he feels better soon.
Please tell your husband to get better soon.
1) Please tell your husband I hope he feels better soon.
「ご主人にお大事にとお伝えください。」
2) Please tell your husband to get better soon.
「ご主人にお大事にとお伝えください。」
feel better soon
get better soon
は直訳すると「早く良くなって」となり「お大事に」と言う時に使えます。
ご参考になれば幸いです!
他人の主人について話しているときにも自分の旦那の時にも英語では同じく「Husband」と表現します。
第三者に「お大事に」と言いたいときには「Please give my well wishes to xx」、「XXにお大事にと伝えて」と表現します。
なので、「ご主人へお大事にとお伝えください」というのは、
「Please give my well wishes to your husband.」
「Please convey my well wishes to your husband.」
と表現します。
「Convey」というのも「伝える」という意味です。