世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お世話になった方に「よろしくお伝えください」って英語でなんて言うの?

B&Bでお世話になったお夫妻のご主人が駅まで送ってくださいました。別れ際に「奥様によろしくお伝えください」と言いたいのですが、お別れする時でも「say hello」と言うのでしょうか?「hello」何となく変な感じに思うのですが・・・。「お世話になりましたとお伝えください。」と言いたいのです。
female user icon
eccoさん
2018/03/27 13:06
date icon
good icon

37

pv icon

50253

回答
  • Please give/send my best regards to your wife.

  • Please tell her I say thank you.

Please give/send my best regards to your wife. 奥様にもよろしくお伝えください。 →大変丁寧な表現です! Please tell her I say thank you. ありがとう、と彼女に伝えてください。 →最初の例文よりすこしカジュアルになります!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Send my regards

  • Please send my regards to him/her.

  • Please send my best regards to him/her.

よろしく伝える、の言い方には「send my regards」という言い方もあります。 「Regards」はここでは「敬意」という意味です。 ですので、「彼女・彼に宜しくお伝えください。」というなら Please send my regards to him/her. という言い方ができます。 Bestを付けるとより丁寧でフォーマルな表現となります。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
good icon

37

pv icon

50253

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:50253

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら