通りがかりの人に(はどこですかと)聞いてみるよいいよって英語でなんて言うの?

道案内をして 途中わからなくなったら歩行者に聞いてみるといいよと伝えたいです。歩行者はpedestrians なのかpasserby なのでしょうか?また(〜って言うといいよ) はどう表現すれば、よいでしょうか?
default user icon
chomesanさん
2018/09/19 10:15
date icon
good icon

2

pv icon

3106

回答
  • Try asking the passers-by (where is)

    play icon

  • Try asking the people who go by (where is)

    play icon

「道案内をして 途中わからなくなったら歩行者に聞いてみるといいよ」
"When you become unsure while showing the way, try asking the *passers-by" など
*passer-by の複数形。

歩行者は pedestrian ですが日常でよく使われる単語なら passer-by
のような気がします。
後者の people who go by は通り過ぎの人の事です。

〜って言うといいよ は I recommend saying ー などで良いと思います。
回答
  • Just try asking some passers-by for help.

    play icon

  • Just try asking some passers-by for help and they should tell you how to get there.

    play icon

  • Just ask someone on the street for directions.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

・ Just try asking some passers-by for help.
・Just try asking some passers-by for help and they should tell you how to get there.
・Just try asking some passers-by for help and they should tell you where it is.
・Just try asking some passers-by where it is.
・Just ask someone on the street for directions, they should surely be able to help you out!

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

2

pv icon

3106

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら