運動神経が良いって英語でなんて言うの?

運動神経が良い/悪いという表現はどのように言ったらいいでしょうか?
male user icon
Kazuさん
2016/03/14 09:41
date icon
good icon

197

pv icon

99566

回答
  • He/she is (not) very athletic.

    play icon

  • He/she has (does not have) great reflexes.

    play icon

「悪い」と伝えたい場合はかっこ内の英語を使ってください。 He/she is very athletic. こちらはスポーツや運動などが上手というニュアンスです。 He/she has great reflexes. こちらは反射神経が優れているという意味になります。
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • athletic

    play icon

  • good reflexes

    play icon

  • good at sports

    play icon

「運動神経が良い(悪い)」と言う時は上記の表現を使うことが多いです。 ・athletic 運動が得意 ・(have) good reflexes 反射神経が良い ・good at sports スポーツが得意 例: A: Why are you so athletic? I'm so jealous. なんでそんなに運動が得意なの?うらやましいよ。 B: I don't know, I guess I have good reflexes. わかんない、反射神経が良いのかも。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I have good motor skills.

    play icon

  • He's got great motor skills.

    play icon

主に、 athletic 運動が得意 または great reflexes 反応、反射神経がすごい などの表現を運動神経を表したい時に用いますが、 日本語の"運動神経" という単語にもっとも近い英単語は"motor skills"という言葉です。 motor skills は"運動能力、スキル"を差します。 Have や have gotなどの"もっている"という意味の動詞と組み合わせて使う事ができます。 I have good motor skills. 私は良い運動能力がある。 He's(has) got great motor skills. 彼はすごい運動能力がある。 *He's = He has
回答
  • He is good at sports.

    play icon

  • He ca play sports well.

    play icon

「彼はスポーツが得意だ」 「彼は上手にスポーツができる」 の意味です。 日本人にも馴染みのある一番シンプルな英文で「運動神経の良さ」を表現するなら上記のようになります。 意味もきっちり伝わります(^^)
good icon

197

pv icon

99566

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:197

  • pv icon

    PV:99566

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら