ヘルプ

運動神経が良いって英語でなんて言うの?

運動神経が良い/悪いという表現はどのように言ったらいいでしょうか?
Kazuさん
2016/03/14 09:41

164

74395

回答
  • He/she is (not) very athletic.

  • He/she has (does not have) great reflexes.

「悪い」と伝えたい場合はかっこ内の英語を使ってください。

He/she is very athletic.
こちらはスポーツや運動などが上手というニュアンスです。

He/she has great reflexes.
こちらは反射神経が優れているという意味になります。
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • athletic

  • good reflexes

  • good at sports

「運動神経が良い(悪い)」と言う時は上記の表現を使うことが多いです。

・athletic 運動が得意
・(have) good reflexes 反射神経が良い
・good at sports スポーツが得意

例:
A: Why are you so athletic? I'm so jealous.
なんでそんなに運動が得意なの?うらやましいよ。
B: I don't know, I guess I have good reflexes.
わかんない、反射神経が良いのかも。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I have good motor skills.

  • He's got great motor skills.

主に、
athletic 運動が得意
または
great reflexes 反応、反射神経がすごい

などの表現を運動神経を表したい時に用いますが、

日本語の"運動神経" という単語にもっとも近い英単語は"motor skills"という言葉です。

motor skills は"運動能力、スキル"を差します。

Have や have gotなどの"もっている"という意味の動詞と組み合わせて使う事ができます。

I have good motor skills.
私は良い運動能力がある。

He's(has) got great motor skills.
彼はすごい運動能力がある。
*He's = He has

回答
  • He is good at sports.

  • He ca play sports well.

「彼はスポーツが得意だ」
「彼は上手にスポーツができる」
の意味です。

日本人にも馴染みのある一番シンプルな英文で「運動神経の良さ」を表現するなら上記のようになります。
意味もきっちり伝わります(^^)

164

74395

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:164

  • PV:74395

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら