慎重に慎重に細心の注意を払いながらやっていた作業なのに失敗してしまいました。
❶No matter how careful you are、mistakes are bound to happen.
(どれだけ注意してても失敗することはあるよ)。
❷Everyone makes mistakes, even when we try not to.
(みんな失敗するよ、しないように注意しててもね)。
❸Mistakes happen even when we pay the utmost attention.
(最善の注意を払ってても、失敗はおきるよ)。
*Utmost attention は最善の注意、です。
No one’s perfect. (完璧な人はいないよ)。
We all grow by learning from our mistakes.
(私たちはみんな失敗から学んで成長するんだよ)。
〜参考までに!
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現する場合は、
下記の言い方ではいかがでしょうか。
Mistakes are something one cannot avoid in life. Even when you're most careful, they still happen.
ご参考にしていただければ幸いです。
★ 訳
「最も注意している人でさえ失敗をすることがある」
★ 解説
この表現は自分が失敗したときに使うと言い訳がましく聞こえると思いますが、他の人が失敗したときに言ってあげると慰めの意味になります。また一般的な意見として言うこともできます。
・even「〜でさえ」
・the most careful person「最も注意している人」
・can「〜することがある」
可能性を言いたいときには日本語ではこのように訳すことができます。
・make a mistake「失敗する」
ご参考になりましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College