全部自分の手柄のような言い方してるって英語でなんて言うの?

例文:
A: 絵が入賞したよ!おばあちゃん!
B: あらよかったわねー!あら、ここに書いてあるクジラはおばあちゃんが昔教えてあげたクジラのおとぎ話からでしょ!あの時読んであげてよかったわ!
A: (全部自分の手柄みたいに・・・・・・)
default user icon
Sayaさん
2018/09/23 03:33
date icon
good icon

6

pv icon

2302

回答
  • Are you trying to take credit for my work?

    play icon

  • It sounds like you’re trying to take all the credit for my work.

    play icon

  • You make it sound like you deserve all the credit.

    play icon

❶ Hey grandma、 are you trying to take credit for my work?
(ちょっとおばあちゃん、私の作品なのになんか自分の手柄にしょうとしてない?)

❷ It sounds like you’re trying to take all the credit for my work. (私の作品なのになんか全部自分の手柄にしょうとしてるように聞こえるんだけど)。

❸ You make it sound like you deserve all the credit.
(全部自分の手柄のような言い方だね)。

taking credit は手柄にする、と言う意味です。

参考までに!
good icon

6

pv icon

2302

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2302

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら