ましてそれを理解してなければ尚更だって英語でなんて言うの?

人々は狂った状況の中では狂いえる。ましてその状況は俯瞰的に見てどういう構造なのか、なぜその状況の中で自分は生きなければならないのか、理解していなければ尚更だ。のような文脈での一言です。ご指導下さい。
( NO NAME )
2018/09/24 04:21

1

2592

回答
  • It is even so when the person is not aware of it.

  • It gets harder when the person doesn't understand why he has to suffer.

  • It gets harder if he doesn't have the holistic understanding of it.

「その状況」が前文で説明されているとして、それらをitとして、回答します。
問題の全体像を理解していなければ、ということだと思いましたので、
彼がわかっていなければならないit、つまり、
「人々は狂った状況の中では狂いえる。ましてその状況は俯瞰的に見てどういう構造なのか、なぜその状況の中で自分は生きなければならないのか、」
の部分は、それ全体を

it
または、
the holistic understanding of it
the overall understanding of it
で表せます。

It is even so それは、なおさらそのようです。(彼の苦しみの具合と状況理解の比例は)
It gets harder when 〜、〜な時はより厳しくなる。
It gets harder if 〜、もし〜だとより辛くなる。

1

2592

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2592

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら