大学生がよく使う言葉。何もやりたくなくなる時期のこと。ゴールデンウィークで学業から離れて遊びまくってたがために授業とかがめんどくさくなる現象。
五月病に近い表現はアメリカではPost-vacation blueかと思います。Post-vacationは「バケーションの後」の意味でblueは日本でも使われる「憂鬱」の意味です。
普通にFeeling blue/depressedでも憂鬱なのでニュアンスは近いかと思います。
イギリスでは1月にJanuary bluesという風な言い方をします。
(日本は5月なので少し変な言い方になりますが、ニュアンスは似てますよ)
回答したアンカーのサイト
大阪梅田の英語学校PHILLIP JAMES
Lassitude: a state of physical or mental weariness; lack of energy.
"She was overcome by lassitude and retired to bed."
If you are lacking energy and simply want to have a 'duvet day' then your symptom is lethargy where you have little energy. If you are not enthusiasticv about anything, then you may be feeling generally:"demotivated"
Lassitude: 身体的または精神的疲労の状態。エネルギーの欠如。
「彼女は怠惰に負けて休んだ」
エネルギーが不足していて、単に「'duvet day' :おねむの日」にしたいときですね。何かに熱心でないなら、一般的にdemotivatedと感じるでしょうね。
回答したアンカーのサイト
Youtube
A lack of energy or motivation...ongoing inertia, inactivity, slowness, torpidity.
We can all get so used to doing nothing much that we become lethargic over time.
"Demotivated to the max" Lethargy :-))
エネルギーやモチベーションがないことで、無気力、緩慢、活動停止状態が続くことです。
何もしないことにあまりに慣れると、時間の経過と共に無気力になります。
やる気が全くなくなることがLethargy(無気力)です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
Feeling lethargic after a vacation.
Lethargic means sluggish, inactive, slow.
Lacking energy after my vacation.
If you are lacking energy after a vacation it means that you are lazy and not motivated to get involved in new activities.
Post-vacation blues.
The expression "post-vacation" means after a vacation.
Blues means a feeling of sad and low spirits.
Feeling lethargic after a vacation.
"Lethargic"とは気だるい、やる気がしないというような意味です。
Lacking energy after my vacation.
もしあなたが休暇の後に"lacking energy"だったら、休みの後はだるくて新しい事をする気がしない、と言う意味になります。
Post-vacation blues.
「post-vacation」という表現の意味は休暇後という意味です。
「Blues」とは悲しくて気だるいという意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When returning from home after a long vacation from school or work, most people feel unmotivated to work or focus on school. Sometimes in the U.S. we call it the post-vacation blues. The term "blues" describes a sad or depressed mood.
長い休暇のあとに学校や仕事に行く場合、やる気をなくしてしまうことがあります。
アメリカでは、post-vacation blues(バケーション後の落ち込み)と言ったりします。
bluesという単語は、悲しい気分や落ち込んだ気持ちのことを表します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
I'm feeling so sluggish right now!
**Sluggish- is a term which means someone is very slow or very tired. Much like the animal as a slug moves very slowly.
I can't be bothered with anything today.
**Can't be bothered- when you don't want to deal with anyone or anything. A general lack of energy!
I'm so down after my holiday!
**'down' meaning I'm feeling down/sad/ unhappy after my holiday.
Hope this helps!! ^^
例文
I'm feeling so sluggish right now!
今本当に体がだるい
**Sluggish- 動作がかなり遅く、とても疲れているという意味です。slug(ナメクジ)がとてもゆっくり動くような感じだということです。
例文
I can't be bothered with anything today.
今日は何もする気がしない
**Can't be bothered-誰とも会いたくない、何もしたくないということです。全体的にエネルギーが欠けているということです。
例文
I'm so down after my holiday!
休日の後でとても気分が憂鬱だ
**'downは、休日の後で気分が、沈んでいる/悲しい/楽しくないということです。
お役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール