[割合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38433/)とか[比率](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44060/)は「ratio」(読み方:レイシオ)を使います。
砂糖と醤油の比率が3対1で混ぜ合わせるならば、「Mix the sugar with the soy sauce at a ratio of 3 to 1」と言います。
文書で書くときは、「3:1」と書きます。
他の例文も提案します:
- When making sushi vinegar, you want to add sugar and salt to the vinegar at a ratio of 2 : 1.
「3対1の[割合](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38433/)」は 3 parts to one で言えます。
「お砂糖と醤油を3対1で混ぜ合わします」というのは mix together 3 parts sugar to 1 part soy sauce で表現できます。
例文 To make a pina colada, mix together one part white rum, with three parts pineapple juice.
「Pina colada を[作る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33732/)ために、白ラムとパイナップルを3対1で混ぜ合わします。」
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
a ratio of three to one (a ratio of 3:1)
a three to one ratio (a 3:1 ratio)
ratio は「比率」「割合」という意味の英語表現です。
発音は「レイシオ」です。
ぜひ参考にしてください。