Seismic testing determined that there is a risk of collapse
大手ゼネコンで英語の研修を担当させていただいております。
耐震診断は 「seismic testing」 と呼びます。
倒壊は「collapse」と訳しました。崩れると言う意味ですね。
したがって、「Seismic testing determined that there is a risk of collapse」と訳しました。
「determined」は「見なされた」と言うことで、結果の部分を指しています。
「risk of」は「恐れがある」の部分です。
質問者様のお求めの文書は「We live in an old building and so commissioned a seismic test. The test determined that in the event of a powerful earthquake there is a risk the building may collapse. So it's dangerous to continue living there」になります。
In places that have had a seismic diagnosis, there's a lot of anxiety that a quake will destroy them.
People who live in places that have been checked for earthquake resistance, people are worried about destruction from an earthquake.
「恐れがある」を直訳したら「there is anxiety/concern/fear」になりますが、もっと会話的な言い方は「people are worried」とか「the people who live there are concerned」とか。
「耐震診断をする」=「perform a seismic diagnosis」「check (something) for earthquake resistance