After seeing the actual work being done, I decided to apply for this job
お求めの英語は「After seeing the actual work being done, I decided to apply for this job」が良いと思います。
仕事に就くことは、その職業に応募することですので、「apply for this job」と訳しました。
「実際に仕事が行われているところを見たため」は「After seeing the actual work being done,」と訳しました。ここで言う「after」は「〇〇をした結果に」に当たります。
"I decided to pursue this job after seeing it in action."
- "I decided to pursue this job after seeing it in action."
「実際の仕事を見た後、この仕事を追求することに決めました」という意味です。
- "I was inspired to take this job after witnessing it firsthand."
「実際に目の当たりにしたことで、この仕事をやろうと決心しました」という意味です。
- "Seeing the job in person made me want to do it."
「仕事を実際に見たことで、やりたいと思いました」という意味です。
関連語:
- pursue (追求する)
- firsthand (直接に)
- witness (目撃する)
- in person (直接)
質問補足に関しては、特に「実際の仕事の現場を見たこと」を強調したい場合、"seeing it in action"や"witnessing it firsthand"のような表現が効果的です。