きっかけはなんでもいいって英語でなんて言うの?

この場合の「きっかけ」を訳し方がわからないです。「きっかけはなんでもいい」、「きっかけは人それぞれ」のように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/23 15:02
date icon
good icon

18

pv icon

6295

回答
  • reason; incentive; motivation

    play icon

「きっかけ」は英語で訳すと様々な訳は存在します。
motive
reason
incentive
excuse
start

私にとって、「reason」か「incentive」は一番日本語と同じように使われています。

なので、「きっかけはなんでもいい」は英語だと:
Any reason is fine
Any reason is acceptable
Any incentive is fine
Any incentive is acceptable

「きっかけは人それぞれ」は英語でこのようです:
Many people have different reasons
Many people have varying motivations
Different people have different incentives

例文:
日本へ来るきっかけは何でしたか?
What was your reason for coming to Japan?
What was your motive for coming to Japan?
What was your incentive for coming to Japan?

英語頑張りましょう:)
回答
  • motivation

    play icon

  • reason

    play icon

「きっかけ」は reason か motivation で言えます。

「きっかけはなんでもいい」というのは It doesn't matter what your motivation is か It doesn't matter why you want to ~ か It doesn't matter what your reasoning is などの言葉で表現できます。

参考になれば幸いです。
good icon

18

pv icon

6295

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:6295

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら