世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

骨折り損のくたびれもうけ 英語でなんて言うの?

default user icon
heycookさん
2015/11/18 21:56
date icon
good icon

18

pv icon

7382

回答
  • My effort turned out to be nothing but pain.

    play icon

英語にするためにまずその意味を調べます。 意味: 苦労しても、疲れるだけで、少しも成果が上がらないこと これをもとに自分なりのことばにしました。 My effort turned out to be nothing but pain. 「努力の報いは苦痛以外の何物でもなかった。」 英語には「骨折り損」に似た意味の語句で wild goose chase:野生のガン(鳥)追い 大変な割に見合った成果が得られないこと。 *goose (グース):雁
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • a waste of time

    play icon

「時間の無駄」という意味のフレーズです。 「waste(名詞)」は「無駄」、「time(名詞)」は「時間」ですね。 「骨折り損」に近いかもしれません、、、 【例】 That was a waste of time. →時間の無駄だった。 回答は一例ですので、参考程度にしてください。 ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

18

pv icon

7382

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:7382

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら